|Date of Submission||July 5, 2019, 5:20 p.m.|
|Resource Type||Primary Text|
|Size||more than 12 hours|
Glissando-ca includes more than 12 hours of speech in Catalan, recorded under optimal acoustic conditions, orthographically transcribed, phonetically aligned and annotated with prosodic information (location of the stressed syllables and prosodic phrasing). The corpus was recorded by 8 professional speakers and 20 non-professional speakers: 4 “news broadcaster” professional speakers (2 male and 2 female), 4 “advertising” professional speakers (2 male and 2 female), and 20 non-professional speakers (10 male and 10 female). Glissando-sp has been specially designed for prosodic studies, but can be used also for other purposes. Its structure, as well as the high number of speakers who recorded the corpus, makes the Glissando corpus especially suitable for inter-speaker and inter-style prosodic analyses.
Glissando-ca has an equivalent corpus for Spanish, Glissando-sp, with the same structure and features, which make them suitable also for inter language comparisons (see ELRA-T0406).
Both corpora are the result of a coordinated project involving Pompeu Fabra University (UPF), the Autonomous University of Barcelona (UAB) and the University of Valladolid (UVA).
Glissando-ca is made of three subcorpora:
2) the “Task dialogues” subcorpus contains a set of recorded interactions between two speakers oriented to a specific goal in the domain of information requests. In each conversation, one of the speakers plays the role of instruction-giver and the other, the role of instruction follower. Three types of interactions were recorded: a) telephone-like conversations between an operator and a customer who wants information on prices and schedules of a specific route, b) information requests for an exchange university between a school’s administrative officer that provides information on the possibilities for a course at a foreign university and a student who requests for it, and c) one of the speakers plays the role of somebody who is planning a trip to the Greek island of Corfu, and calls a colleague who has lived for 5 years in Greece, in order to request for specific information concerning the route on the island. There is no specific route to reproduce; there is only an initial and a final point of the trip, and some places to visit on the way. These tasks were performed by 12 different pairs of speakers: 1 pair of “news broadcaster” professional speakers, 1 pair of “advertising” professional speakers, and 10 pairs of non-professional speakers.
3) the “Free dialogues” subcorpus contains a set of recordings of conversations between people who have some degree of familiarity with each other. The dialogue was started from the question “Do you remember how you met each other?”, but the speakers were free to change to other topics during their conversation. These conversations were recorded by 6 different pairs of speakers: 1 pair of “news broadcaster” professional speakers, 1 pair of “advertising” professional speakers, 4 pairs of non-professional speakers.
Recordings were made at a soundproof room of Communication Campus of the Pompeu Fabra University, in Barcelona. The Sony Vegas program, running on a PC with a RME Hammerfall HDSP 9652 soundcard, and a Yamaha 02R96 mixer with ADAT MY16AT cards, were used for recordings, at a sampling frequency of 48 KHz.
All the recordings were made using two microphones for each speaker: a fixed directional one (AKG C 414 B-ULS) and a headset wireless one (Senheisser EW100-G2).
Recordings were stored in wav files: mono files for the “News” subcorpus and stereo files, containing in separate channels the speech of the two participants in the conversation (they were recorded using different microphones), for the “Task” and “Free” dialogues.
The corpus includes the orthographic transcription of the recordings in separate files: txt files, containing only the raw text, in the case of the “News” corpus (these files contain the actual text read by every speaker) and xml files, containing an enriched transcription of the conversations, carried out by human transcribers, following TEI conventions, in the case of “Task” and “Free” dialogues.
Word-by-word orthographic transcription is also provided in a Praat TextGrid file, timealigned with the signal. This Praat TextGrid file includes also the phonetic transcription of the recordings, timealigned with the speech signal: automatically transcribed from the news texts, automatically aligned and then revised by human experts, in the case of the “News” subcorpus, and automatically transcribed from the orthographical transcriptions of conversations and automatically aligned, in the case of the “Task” and “Free” dialogues subcorpora.
The phonetic transcription was done using the SAMPA phonetic alphabet.
The TextGrid file includes also three tiers with the segmentation in syllables, major intonation groups and minor intonation groups: obtained automatically using prosodic annotation tools and then revised by human experts, in the case of the “News” subcorpus, and obtained automatically using prosodic annotation tools, in the case of the “Task” and “Free” dialogues subcorpora.